expresso eller espresso?

bing

Member
Espresso kommer annars av att det ska gå fort att framställa och dricka kaffet.

Jag läste någonstans att det kommer från det italienska ordet "pressa ut/genom", ett ord som dock helt försvunnit ur hjärnbarken. Med andra ord, inte något som har med hastighet att göra. Tyvärr har jag inga som helst belägg för detta, men det verkar vara allmänt vedertaget att espresso är något som ska gå snabbt (även om det går snabbare att hälla upp ur en färdigbryggd kanna garvsyra ;) )

Och nu till poängen:
Det är väl denna allmänt vedertagna förklaring som gjort att en finfin låt av Dire Straits heter just "Expresso love" och inte "Espresso love". Även om jag hade föredragit att den hetat "Espresso..." får den vara med i min kaffeplaylist, med andra godingar som EST:s "When God Created The Coffeebreak".
 

lupoo

Well-known member
Att använda "det går ju så fort" som argument för att kalla espresso för eXpresso borde ju ge en 200kg tung byst av Arne Hägerfors i kedja kring halsen som pris.
OK säl om vi pratar stavning så stavar faktiskt Arne Hegerfors med e. I övrigt håller jag helt med.(för övrigt kan tilläggas att min stavning i allmänhet är rätt bedrövlig "boderline dyslektiker" typ)

bing sa:
Det är väl denna allmänt vedertagna förklaring som gjort att en finfin låt av Dire Straits heter just "Expresso love" och inte "Espresso love". Även om jag hade föredragit att den hetat "Espresso..." får den vara med i min kaffeplaylist, med andra godingar som EST:s "When God Created The Coffeebreak".

Tycker att Mark Knopfler och hans kompisar också är värda en bronsbyst i 200kg klassen av låt oss säga Ingvar Oldsberg att släpa omkring i en kedja runt gitarrhalsarna. ;)
 

mts

Well-known member
senast jag var i spanien dracks det många expressos, känns som att det är allmänt vedertaget.
själv anser jag att sålänge den smakar bra får den heta vad den vill.
 

josef

Well-known member
om du går in på espresso 124 så hittar du en ny stavning på menyn: "Glass med esresso".
 

Buffeln

Well-known member
Enligt Babelfish är Espresso = expressed på engelska, medan expressed = Expresado på spanska. Däremot är Express = Espreso.

Lite språknörderi om omväxling! :)
 

Mmm Kaffe

Active member
De allra flesta s.k. "gourmetkaffeafficionados" (läs patetiska kaffesnobbar) usla kaffekunskaper skiner här igenom, som så ofta annars. En normalbegåvad kaffemänniska vet ju att espresso är italienska, och att det från början syftade på det snabba tillagningssättet som extraktionsmetoden innebär. Att man sedan i Spanien använder det inhemska ordet expresso är närmast självklart. Vad bör vi I Sverige säga eller inte? På förslag: "För-tio-år-sedan-sket-jag-i-kaffe-men-nu-använder-jag-mig-av-mina-ytliga-kuskaper-för att-trampa-på-folk-KAFFE". Inte så dumt om jag får säga. Begreppet speglar sanningen som den är utan krusiduler. Tyvärr får man inte med en annan viktig aspekt, nämligen den att många väljer att "satsa på" kaffe eftersom det är för svårt, samt att det finns för många som kan något om vin och vinkultur. Då faller valet på kaffe! Genialt.

- Ser fram emot lite mediokert mothugg!:lol:
 

minicmars

Well-known member
Enligt Babelfish är Espresso = expressed på engelska, medan expressed = Expresado på spanska. Däremot är Express = Espreso.

Lite språknörderi om omväxling! :)

babelfish?:huh:

OK, espresso (it): rapid, inmmediate (eng): rapido, inmediato (spa)

man använder express på engelska för "rapid delivery systems, rapid transport of goods" and I don´t think it´s used in another way...

expressed (eng) är också espresso (it) (espresado, spa: fel. det är expresado) men det är en annat ord, nothing to do with..... kan inte hitta den svensk mostvarande: fort? omgående? omedelbart?:lol:
 

Daffy Duck

Well-known member
De allra flesta s.k. "gourmetkaffeafficionados" (läs patetiska kaffesnobbar) usla kaffekunskaper skiner här igenom, som så ofta annars. En normalbegåvad kaffemänniska vet ju att espresso är italienska, och att det från början syftade på det snabba tillagningssättet som extraktionsmetoden innebär. Att man sedan i Spanien använder det inhemska ordet expresso är närmast självklart. Vad bör vi I Sverige säga eller inte? På förslag: "För-tio-år-sedan-sket-jag-i-kaffe-men-nu-använder-jag-mig-av-mina-ytliga-kuskaper-för att-trampa-på-folk-KAFFE". Inte så dumt om jag får säga. Begreppet speglar sanningen som den är utan krusiduler. Tyvärr får man inte med en annan viktig aspekt, nämligen den att många väljer att "satsa på" kaffe eftersom det är för svårt, samt att det finns för många som kan något om vin och vinkultur. Då faller valet på kaffe! Genialt.

- Ser fram emot lite mediokert mothugg!:lol:
Jag bryr mig faktiskt inte ett dugg om någon bestämt vill kalla det för "expresso" trots att det vedertagna namnet i Sverige är espresso.
Jag dricker kaffe för att jag tycker det är underbart gott.
Jag går till ställen med bra kvalitet för att få upptäcka nya smaker och kanske få en givande pratstund med andra engagerade människor.
Jag köper fint kaffe för att jag vill göra egna smakupptäkter och hitta nya möjligheter.
Jag köper gärna fina råvaror och provar nya recept från olika delar av världen för att hitta nya underbara smaker jag inte kännt tidigare och sedan kombinera dessa i nya kreationer.
Jag anser att man i de flesta fall kan se om ett café är intresserade av att servera ett bra kaffe eller inte (inte alltid, men ofta). Ställen som inte gör det går jag helt enkelt inte in i.
Ska jag t.ex köpa en tårta går jag till ett ställe som jag vet är bra, eller som någon rekomenderat. Jag går inte in på Ica och köper en fryst princesstårta för jag vet att risken är stor att jag kommer att bli besviken.
Om du då väljer att kalla mig för en patetisk kaffesnobb så gör det då. Eller låt bli.
Jag skiter faktiskt i vilket.
 

Buffeln

Well-known member
Hittat på nätet:

[Italian (caffè) espresso, espresso (coffee), past participle of esprimere, to press out, from Latin exprimere : ex-, ex- + premere, to press.]

Om ursprungsordet är exprimere har jag svårt att säga att espresso är mer rätt än expresso. De är snarare två grenar på samma träd. Och det har ju då inte heller något att göra med att det går snabbt. Jag antar att jag får äta upp alla skratt som slunkit ur mig när jag läst och hört om "exspressomaskiner"...:blush: Vi talar helt enkelt bara olika språk.
 

MartinForsberg

Well-known member
Som tur var är ju vårt Svenska språk inte statiskt utan dynamiskt och förändras och anpassas över tid och just "expresso" är kanske det ord som kommer att användas i folkmun eftersom så många redan använder sig av det både i Sverige och över resten av världen!

Så diskussionen kanske kommer att förändras i framtiden till varför vi INTE använder Espresso! ;)
 

minicmars

Well-known member
mmm intresant! vill undersöka litte... jag sag "snabt" darför det är servera snabt...inte darför hur man brygger det..

när du " spremere" you press something to make the liquid contained get out... finns det i kaffe? man kan "spremere" en apelsin till exempel.

ja, Buffeln, det är "exprimiere" träd.. men då espresso= expressed
på italienska använda man inte "ex".... "expresso" tror jag är helt felt

jag tycker också att "espresso" är vackert än "expressed" eller "express coffee"...
 

augusto

Well-known member
Latin exprimère - pressa ut, pressa ihop, komprimera.
Expesso = perfekt particip av latin exprimère - svenska pressat

Latin exprimère - uttrycka, ge uttryck, uttala, säga, framställa.
Expressu = perfekt particip av latin exprimère - svenska uttryckt

Espresso är italienska till latin expresso (svenska pressat, portugisiska expresso, spanska expreso, franska exprès och expreso, engelska express och press).

:lol::lol::lol:
 

minicmars

Well-known member
Espresso[/COLOR][/B] är italienska till latin expresso (svenska pressat, portugisiska expresso, spanska expreso, franska exprès och expreso, engelska express och press).

Var hittade du det?

Svenskt pressat ar spanskt "prensado" eller "presionado" (inte "expreso") och It. "pressato".
När "espresso" på It. är spanskt "expreso", betyder det uttryckt på svenska.
Press är italienskt "pressione",

[[[[[[[men det finns inte ett verb för pressione på It. ("fare pressione" använder de när man "pressure someone to do something") heller fins ett ord på Svenska för "spremere" It./"exprimir" Spa.]]]]]]EDIT:

Press är italienskt "pressione", pressar är It. "pressare" och perfekt particip av pressare är "pressato", inte espresso.

Ok, jag sluttar med den här nu! thinking in/about 4 languages...dolor de cabeza
 

Forumstatistik

Trådar
15,423
Inlägg
160,962
Medlemmar
19,882
Senaste medlemmen
Crindebratt
Topp