Boris
Well-known member
Isomac vits:
F: Vad har du för kaffemaskin?
S: Isomac, den är blank och läcker!
Det kan inte vara lätt att föröka sälja Isomac-maskiner till medlemmar på detta forum numera...
Är vi lite utanför ämnet nu?
Isomac vits:
F: Vad har du för kaffemaskin?
S: Isomac, den är blank och läcker!
Jag ser inget problem med varkern portafilter eller tamper.
Ser inget problem med espresso, capuccino, backflush eller tampmatta heller.
Varför ska allting "försvenskas" med fjantiga svenska påhittade ord?:huh:
Jag ser inget problem med varkern portafilter eller tamper. [...]
Varför ska allting "försvenskas" med fjantiga svenska påhittade ord?:huh:
EDIT: Ett lysande exempel är att några har suttit och röstat fram "nya svenska pokerord". Jisses i helvete, det ser bara för fjantigt ut med "dröj-höj" istället för "check-raise", "Komposten" istället för "Muck", "Pottkanten" istället för "Bubblan", osv... Folk som inte spelat poker fattar nog inget, men finns här någon som kan lite pokertermer så vet Ni vad jag pratar om...
Jag håller i sak delvis med dig.
Först skall sägas att detta ämne givetvis inte alls är ett försök att utrota eller ens på något vis hota den gängse termen "tamper". Ock jag tycker den är bra, enkel och beskrivande. Detta var mest en humoristikt menad tråd att lufta olika benämningar på verktyget ety jag vet att folk använder andra ord än just tamper. Således får man en inblick i den svenska folksjälen
Å andra sidan bör vi tänka på att vi har mängder med engelska konstruktioner av liknande slag i svenskan. Jag håller inte fullständigt med dig om att det nödvändigtvis är av ondo att försvenska ord. Många säger nu "tråd" om detta medium vi nu skriver i. Jag vet att mång ansåg det enormt fjantigt att säga så i stället för det engelska "thread".
En gång i tiden ansågs "ta över verksamheten" för en ryslig anglicism ("take over"). "Det är upp till dig" ("it's up to you") accepteras väl också i dag av de flesta, om än inte av alla. Med tiden glömmer man att dessa konstruktioner en gång var osvenska, och en gång glömmer man kanske att att det hajpade ordet hajpad är en stajlad version av den engelska glosan.
Är Du släkt med Fredrik Lindstöm? Eller kanske kurskamrat?
Sålänge ingen använder ordet "stamp" är jag nöjd. Låter som man tar fram sin bästa skosula och gnuggar till i portafiltret. Mumsigt värre.
Jag tycker kaffestamp duger jättebra. Får inga associationer till skosula, snarare till stämpel.
"Kaffepress" ger mig associationer till pressobryggare, och jag har sett det användas om den också. "Puckare" var kul.
Versal initialbokstav tror jag dock vi skall undvika såvida det inte bevisas att ordet faktiskt är en eponym (vilket i så fall får ännu större konsekvenser!).
Ett par spontana förslag av skiftande men främst humoristisk kvalitet:
ambrosiamosare
bumpare
kaffeknackare
mörsare
puckplattare
Lämnar härmed ännu ett bidrag till alternativen för tamper, nämligen 'Pärsa'. Enligt SAOB är det etymologiskt identiskt med pressa och torde därmed passa i sammanhanget.
Uschäckta men jag har tre frågor:
1. Är det fisken som undrar? ("en silla undran"...)
2. Vad är det för persienne-järn som perserna använder, och hur brukar de bära det? Hoppas att just den delen inte är nonsensiell.
3. Visste ni att SAOB finns på webben? (jo, det vet nog ett par tre stycken i den här tråden...) http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
Kastar in min vetoröst mot Stamp.Stamp får min röst. Bra svenskt ord som behöver en ny plats.